Maya and Aztec

Ancient Mesoamerican civilizations

Archives for the ‘Books’ Category

The Annals of the Cakchiquels. PREFACE, v INTRODUCTION, 9. by Daniel G. Brinton; 1885

Category: Books, The Annals of the Cakchiquels

[i] LIBRARY OF Aboriginal American Literature. No. VI.



The Annals of the Cakchiquels, by a Member of the Xahila Family, 66-194. by Daniel G. Brinton; 1885

Category: Books, The Annals of the Cakchiquels

[65] THE ANNALSOFTHE CAKCHIQUELS.BY A MEMBER OF THE XAHILA FAMILY. [66] [67] 1. VAE XTINUIBAH HALAL QUITZIH HE NABEY Ka tata ka mama, heri xeboço vinak oher mahaniok ti laabex vae huyu taah; a ruyon ok umul iquin oh, que cha, ha ok ki xquilaabeh huyu taah he a ka tata ka mama, yx nuahol, […]



The annals of the cakchiquels. Notes, 195-200. by Daniel G. Brinton; 1885

Category: Books, The Annals of the Cakchiquels

[195] NOTES. 1. The author begins by stating his purpose in a few lines.



The annals of the cakchiquels. Vocabulary, 209. by Daniel G. Brinton; 1885

Category: Books, The Annals of the Cakchiquels

[209] VOCABULARY. A, n. A year; the thigh; pron. thy. Abah, n. A stone; a jar; the private parts. Aca, part. Related, affined. See p. 32.



The annals of the cakchiquels. Index of Proper Names, 229. by Daniel G. Brinton; 1885

Category: Books, The Annals of the Cakchiquels

[229] INDEX OF NATIVE PROPER NAMES. (The numbers refer to the sections.) Acalan, 182. Açacot, 81. Ahachel, 41.



The Book of the People: POPOL VUH. Preamble. Part I. Chapters 1-9. Translated by Delia Goetz and Sylvanus Griswold Morley from Adrián Recino’s translation

Category: Books, Popol Vuh

Preamble THIS IS THE BEGINNING of the old traditions of this place called Quiché. Here we shall write and we shall begin the old stories, the beginning and the origin of all that was done in the town of the Quiché, by the tribes of the Quiché nation.



The Book of the People: POPOL VUH. Part II. Chapter 1-14. Translated by Delia Goetz and Sylvanus Griswold Morley from Adrián Recino’s translation

Category: Books, Popol Vuh

PART II: Chapter 1 Now we shall also tell the name of the father of Hunahpú and Xbalanqué. We shall not tell his origin and we shall not tell the history of the birth of Hunahpú and Xbalanqué. We shall tell only half of it, only a part of the history of his father.



The Book of the People: POPOL VUH. Part III. Chapter 1-10. Translated by Delia Goetz and Sylvanus Griswold Morley from Adrián Recino’s translation

Category: Books, Popol Vuh

PART III: Chapter 1 Here, then is the beginning of when it was decided to make man, and when what must enter into the flesh of man was sought.



The Book of the People: POPOL VUH. Part IV. Chapter 1-12. Translated by Delia Goetz and Sylvanus Griswold Morley from Adrián Recino’s translation

Category: Books, Popol Vuh

PART IV: Chapter 1 NOW, THEN, MANY TOWNS WERE BEING founded, one by one, and the different branches of the tribes were being reunited and settled close to the roads, their roads which they had opened. As for Balam-Quitzé, Balam-Acab, Mahucutah,



Rabinal-Achi. ARE QUI BI VAE XAHOLAB. U NABE-BIBAL RECH BARTOLO ZIZ. Editor: Étienne-Charles Brasseur de Bourbourg

Category: Books

RABINAL-ACHI VEPU XAHOH-TUN U BI XAHOH RECH VAE TINAMIT RABINAL X-U TZIBAM NADE BARTOLO ZIZ, MAMA AH-RABINAL, RU X-ELEZAH-VI QUXTUBAL-TA RE C’AL QUI QAHOL.






Unique requirements for processing an apostille on birth certificate. Apostille birth certificate.